At The Seaside
Rafal Zabratynski (1,3,5) and Collin Barber (2,4,6)
gentle waves
a stick rocks
up and down
cigarette butts
amidst the shells
stroll for two
the evening breeze
pilfers her scent
shoreline calming—
a puddle of sunlight
on the jellyfish
an empty beach
if not for me?
lull of tides—
I stare at the sun
with my eyes closed
łagodne fale
patyk się buja
to w górę to w dół
niedopałki
pośród muszelek
spacer we dwoje
wieczorna bryza
podkrada jej zapach
spokojny brzeg —
słoneczna kałuża
na meduzie
pusta plaża
gdyby nie ja?
cisza między pływami —
gapię się na słońce
przez zamknięte oczy
Rafal Zabratynski (RaV) lives in Rzeszow, Poland, where he teaches English in a middle school. Creating haiku and mountain trekking are his favorite ways of admiring the world. Since 2005, RaV has been running his website, Wordographs, where visitors can peruse Polish and English versions of his haiku, senryu, haiga, and rengay.
gentle waves
a stick rocks
up and down
cigarette butts
amidst the shells
stroll for two
the evening breeze
pilfers her scent
shoreline calming—
a puddle of sunlight
on the jellyfish
an empty beach
if not for me?
lull of tides—
I stare at the sun
with my eyes closed
Polish translation provided by Rafal Zabratynski:
NAD MORZEM
łagodne fale
patyk się buja
to w górę to w dół
niedopałki
pośród muszelek
spacer we dwoje
wieczorna bryza
podkrada jej zapach
spokojny brzeg —
słoneczna kałuża
na meduzie
pusta plaża
gdyby nie ja?
cisza między pływami —
gapię się na słońce
przez zamknięte oczy
Rafal Zabratynski (RaV) lives in Rzeszow, Poland, where he teaches English in a middle school. Creating haiku and mountain trekking are his favorite ways of admiring the world. Since 2005, RaV has been running his website, Wordographs, where visitors can peruse Polish and English versions of his haiku, senryu, haiga, and rengay.